Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
テキスト
Janete Teixeira様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.

タイトル
Só porque alguém não o ama como você gostaria
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Howenda様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 12月 12日 16:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 12日 14:53

Freya
投稿数: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.

2008年 12月 12日 16:32

JG
投稿数: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.