Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Portugisiskt brasiliskt - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Tekstur
Framborið av Janete Teixeira
Uppruna mál: Spanskt

Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.

Heiti
Só porque alguém não o ama como você gostaria
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Howenda
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Góðkent av goncin - 12 Desember 2008 16:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Desember 2008 14:53

Freya
Tal av boðum: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.

12 Desember 2008 16:32

JG
Tal av boðum: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.