Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Portugisiskt brasiliskt - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Tekstur
Framborið av
Janete Teixeira
Uppruna mál: Spanskt
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
Heiti
Só porque alguém não o ama como você gostaria
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Howenda
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Góðkent av
goncin
- 12 Desember 2008 16:55
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Desember 2008 14:53
Freya
Tal av boðum: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.
12 Desember 2008 16:32
JG
Tal av boðum: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.