Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Janete Teixeira
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.

τίτλος
Só porque alguém não o ama como você gostaria
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Howenda
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 12 Δεκέμβριος 2008 16:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Δεκέμβριος 2008 14:53

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.

12 Δεκέμβριος 2008 16:32

JG
Αριθμός μηνυμάτων: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.