Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία | Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser. |
|
| Só porque alguém não o ama como você gostaria | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από Howenda | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 12 Δεκέμβριος 2008 16:55
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Δεκέμβριος 2008 14:53 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being. | | | 12 Δεκέμβριος 2008 16:32 | | JGΑριθμός μηνυμάτων: 10 | "tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original. |
|
|