मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry - Love / Friendship
शीर्षक
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
हरफ
Janete Teixeira
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
शीर्षक
Só porque alguém não o ama como você gostaria
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Howenda
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Validated by
goncin
- 2008年 डिसेम्बर 12日 16:55
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 12日 14:53
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.
2008年 डिसेम्बर 12日 16:32
JG
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.