الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -سويدي - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
نص
إقترحت من طرف
monicetta
لغة مصدر: إيطاليّ
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
ملاحظات حول الترجمة
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
عنوان
Jag förstod inte
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: سويدي
Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 8 أفريل 2010 16:24
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 أفريل 2010 23:23
pias
عدد الرسائل: 8113
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"
4 أفريل 2010 00:42
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Det eviga problemet!
Done
8 أفريل 2010 15:14
pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Ali
I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?
CC:
ali84
8 أفريل 2010 15:23
ali84
عدد الرسائل: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it
8 أفريل 2010 16:23
pias
عدد الرسائل: 8113
SÃ¥ snabb du var. TACK!!
CC:
ali84