主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-瑞典语 - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
正文
提交
monicetta
源语言: 意大利语
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
给这篇翻译加备注
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
标题
Jag förstod inte
翻译
瑞典语
翻译
lilian canale
目的语言: 瑞典语
Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
由
pias
认可或编辑 - 2010年 四月 8日 16:24
最近发帖
作者
帖子
2010年 四月 3日 23:23
pias
文章总计: 8113
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"
2010年 四月 4日 00:42
lilian canale
文章总计: 14972
Det eviga problemet!
Done
2010年 四月 8日 15:14
pias
文章总计: 8113
Hello Ali
I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?
CC:
ali84
2010年 四月 8日 15:23
ali84
文章总计: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it
2010年 四月 8日 16:23
pias
文章总计: 8113
SÃ¥ snabb du var. TACK!!
CC:
ali84