Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Teksti
Lähettäjä monicetta
Alkuperäinen kieli: Italia

Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Huomioita käännöksestä
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.

Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"

Otsikko
Jag förstod inte
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Huhtikuu 2010 16:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2010 23:23

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"

4 Huhtikuu 2010 00:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Det eviga problemet!

Done

8 Huhtikuu 2010 15:14

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hello Ali

I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?

CC: ali84

8 Huhtikuu 2010 15:23

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it

8 Huhtikuu 2010 16:23

pias
Viestien lukumäärä: 8114
SÃ¥ snabb du var. TACK!!

CC: ali84