Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ruotsi - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Teksti
Lähettäjä
monicetta
Alkuperäinen kieli: Italia
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Huomioita käännöksestä
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Otsikko
Jag förstod inte
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi
Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 8 Huhtikuu 2010 16:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Huhtikuu 2010 23:23
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"
4 Huhtikuu 2010 00:42
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Det eviga problemet!
Done
8 Huhtikuu 2010 15:14
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hello Ali
I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?
CC:
ali84
8 Huhtikuu 2010 15:23
ali84
Viestien lukumäärä: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it
8 Huhtikuu 2010 16:23
pias
Viestien lukumäärä: 8114
SÃ¥ snabb du var. TACK!!
CC:
ali84