Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Шведська - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Текст
Публікацію зроблено
monicetta
Мова оригіналу: Італійська
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Пояснення стосовно перекладу
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Заголовок
Jag förstod inte
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська
Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
Затверджено
pias
- 8 Квітня 2010 16:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Квітня 2010 23:23
pias
Кількість повідомлень: 8113
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"
4 Квітня 2010 00:42
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Det eviga problemet!
Done
8 Квітня 2010 15:14
pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello Ali
I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?
CC:
ali84
8 Квітня 2010 15:23
ali84
Кількість повідомлень: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it
8 Квітня 2010 16:23
pias
Кількість повідомлень: 8113
SÃ¥ snabb du var. TACK!!
CC:
ali84