쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
본문
monicetta
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
이 번역물에 관한 주의사항
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
제목
Jag förstod inte
번역
스웨덴어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 8일 16:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 4월 3일 23:23
pias
게시물 갯수: 8113
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"
2010년 4월 4일 00:42
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Det eviga problemet!
Done
2010년 4월 8일 15:14
pias
게시물 갯수: 8113
Hello Ali
I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?
CC:
ali84
2010년 4월 8일 15:23
ali84
게시물 갯수: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it
2010년 4월 8일 16:23
pias
게시물 갯수: 8113
SÃ¥ snabb du var. TACK!!
CC:
ali84