Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Swedish - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Текст
Предоставено от
monicetta
Език, от който се превежда: Италиански
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Забележки за превода
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Заглавие
Jag förstod inte
Превод
Swedish
Преведено от
lilian canale
Желан език: Swedish
Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
За последен път се одобри от
pias
- 8 Април 2010 16:24
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Април 2010 23:23
pias
Общо мнения: 8113
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"
4 Април 2010 00:42
lilian canale
Общо мнения: 14972
Det eviga problemet!
Done
8 Април 2010 15:14
pias
Общо мнения: 8113
Hello Ali
I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?
CC:
ali84
8 Април 2010 15:23
ali84
Общо мнения: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it
8 Април 2010 16:23
pias
Общо мнения: 8113
SÃ¥ snabb du var. TACK!!
CC:
ali84