Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Espero e confio no Senhor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف تعبير

عنوان
Espero e confio no Senhor
نص
إقترحت من طرف FLAVIA RUBIA
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Espero e confio no Senhor

عنوان
In Dominum spero et in eo confido
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

In Dominum spero et in eo confido
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 9 شباط 2011 22:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 شباط 2011 02:00

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.

spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl

so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).

What would you say about:

"(In)Dominum spero ei confidoque".

4 شباط 2011 22:02

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:

"In Dominum spero et in eo confido."

Is this OK?

5 شباط 2011 20:15

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.