Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Espero e confio no Senhor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Вислів

Заголовок
Espero e confio no Senhor
Текст
Публікацію зроблено FLAVIA RUBIA
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Espero e confio no Senhor

Заголовок
In Dominum spero et in eo confido
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

In Dominum spero et in eo confido
Затверджено Aneta B. - 9 Лютого 2011 22:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Лютого 2011 02:00

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.

spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl

so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).

What would you say about:

"(In)Dominum spero ei confidoque".

4 Лютого 2011 22:02

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:

"In Dominum spero et in eo confido."

Is this OK?

5 Лютого 2011 20:15

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.