Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Espero e confio no Senhor

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Espero e confio no Senhor
Κείμενο
Υποβλήθηκε από FLAVIA RUBIA
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Espero e confio no Senhor

τίτλος
In Dominum spero et in eo confido
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

In Dominum spero et in eo confido
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 9 Φεβρουάριος 2011 22:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2011 02:00

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.

spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl

so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).

What would you say about:

"(In)Dominum spero ei confidoque".

4 Φεβρουάριος 2011 22:02

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:

"In Dominum spero et in eo confido."

Is this OK?

5 Φεβρουάριος 2011 20:15

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.