मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Espero e confio no Senhor
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
शीर्षक
Espero e confio no Senhor
हरफ
FLAVIA RUBIA
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Espero e confio no Senhor
शीर्षक
In Dominum spero et in eo confido
अनुबाद
Latin
alexfatt
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
In Dominum spero et in eo confido
Validated by
Aneta B.
- 2011年 फेब्रुअरी 9日 22:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 फेब्रुअरी 4日 02:00
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.
spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl
so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).
What would you say about:
"(In)Dominum spero ei confidoque".
2011年 फेब्रुअरी 4日 22:02
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:
"
In
Dominum spero et
in
eo confido."
Is this OK?
2011年 फेब्रुअरी 5日 20:15
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.