Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Espero e confio no Senhor
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Titel
Espero e confio no Senhor
Text
Übermittelt von
FLAVIA RUBIA
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Espero e confio no Senhor
Titel
In Dominum spero et in eo confido
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
alexfatt
Zielsprache: Latein
In Dominum spero et in eo confido
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 9 Februar 2011 22:48
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 Februar 2011 02:00
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.
spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl
so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).
What would you say about:
"(In)Dominum spero ei confidoque".
4 Februar 2011 22:02
alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:
"
In
Dominum spero et
in
eo confido."
Is this OK?
5 Februar 2011 20:15
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.