Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Espero e confio no Senhor
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
Espero e confio no Senhor
Texto
Propuesto por
FLAVIA RUBIA
Idioma de origen: Portugués brasileño
Espero e confio no Senhor
Título
In Dominum spero et in eo confido
Traducción
Latín
Traducido por
alexfatt
Idioma de destino: Latín
In Dominum spero et in eo confido
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 9 Febrero 2011 22:48
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Febrero 2011 02:00
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.
spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl
so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).
What would you say about:
"(In)Dominum spero ei confidoque".
4 Febrero 2011 22:02
alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:
"
In
Dominum spero et
in
eo confido."
Is this OK?
5 Febrero 2011 20:15
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.