Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Espero e confio no Senhor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 表現

タイトル
Espero e confio no Senhor
テキスト
FLAVIA RUBIA様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Espero e confio no Senhor

タイトル
In Dominum spero et in eo confido
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

In Dominum spero et in eo confido
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 2月 9日 22:48





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 4日 02:00

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.

spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl

so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).

What would you say about:

"(In)Dominum spero ei confidoque".

2011年 2月 4日 22:02

alexfatt
投稿数: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:

"In Dominum spero et in eo confido."

Is this OK?

2011年 2月 5日 20:15

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.