Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Espero e confio no Senhor
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
Espero e confio no Senhor
Testo
Aggiunto da
FLAVIA RUBIA
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Espero e confio no Senhor
Titolo
In Dominum spero et in eo confido
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
In Dominum spero et in eo confido
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 9 Febbraio 2011 22:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Febbraio 2011 02:00
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.
spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl
so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).
What would you say about:
"(In)Dominum spero ei confidoque".
4 Febbraio 2011 22:02
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:
"
In
Dominum spero et
in
eo confido."
Is this OK?
5 Febbraio 2011 20:15
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.