Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Espero e confio no Senhor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Orðafelli

Heiti
Espero e confio no Senhor
Tekstur
Framborið av FLAVIA RUBIA
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Espero e confio no Senhor

Heiti
In Dominum spero et in eo confido
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

In Dominum spero et in eo confido
Góðkent av Aneta B. - 9 Februar 2011 22:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Februar 2011 02:00

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.

spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl

so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).

What would you say about:

"(In)Dominum spero ei confidoque".

4 Februar 2011 22:02

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:

"In Dominum spero et in eo confido."

Is this OK?

5 Februar 2011 20:15

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.