번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Espero e confio no Senhor현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 표현 | Espero e confio no Senhor | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Espero e confio no Senhor |
|
| In Dominum spero et in eo confido | | 번역될 언어: 라틴어
In Dominum spero et in eo confido |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 9일 22:48
마지막 글 | | | | | 2011년 2월 4일 02:00 | | | Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.
spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl
so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).
What would you say about:
"(In)Dominum spero ei confidoque". | | | 2011년 2월 4일 22:02 | | | Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:
" In Dominum spero et in eo confido."
Is this OK?
 | | | 2011년 2월 5일 20:15 | | | Yes, it is all right, dear Alex.  |
|
|