الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Meu filho, luz da minha vida! Te amarei...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أطفال و مراهقون
عنوان
Meu filho, luz da minha vida! Te amarei...
نص
إقترحت من طرف
nathybv
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Meu filho, luz da minha vida! Te amarei eternamente!
ملاحظات حول الترجمة
quero tatuar essa frase em latim embaixo do nome do meu filho.
<Admin's remark>
This text is no longer acceptable according to our new submission rules.
عنوان
dicatio
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
emaltotinn
لغة الهدف: لاتيني
Fili mi - vitae meae lumen - te in perpetuum amabo
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 31 آب 2011 17:48
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
31 آب 2011 15:57
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
And one more bridge in here, please, if you don't mind.
CC:
lilian canale
31 آب 2011 17:22
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Actually this one shouldn't have been translated according to rules #2 and #4. But since our vigilance failed I think we should evaluate it anyway. It means:
"My son, light of my life! I'll love you eternally!
31 آب 2011 17:49
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487