Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Meu filho, luz da minha vida! Te amarei...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Παιδιά και έφηβοι
τίτλος
Meu filho, luz da minha vida! Te amarei...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nathybv
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Meu filho, luz da minha vida! Te amarei eternamente!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
quero tatuar essa frase em latim embaixo do nome do meu filho.
<Admin's remark>
This text is no longer acceptable according to our new submission rules.
τίτλος
dicatio
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
emaltotinn
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Fili mi - vitae meae lumen - te in perpetuum amabo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 31 Αύγουστος 2011 17:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Αύγουστος 2011 15:57
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
And one more bridge in here, please, if you don't mind.
CC:
lilian canale
31 Αύγουστος 2011 17:22
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Actually this one shouldn't have been translated according to rules #2 and #4. But since our vigilance failed I think we should evaluate it anyway. It means:
"My son, light of my life! I'll love you eternally!
31 Αύγουστος 2011 17:49
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487