الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Luojani, luokseni, anna minun tulla siksi, miksi...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
عنوان
Luojani, luokseni, anna minun tulla siksi, miksi...
نص
إقترحت من طرف
dariajot
لغة مصدر: فنلنديّ
Luojani, luokseni, anna minun tulla siksi, miksi lapseni minua luulee.
ملاحظات حول الترجمة
Z góry dziekuję za przetłumaczenie- to dla mnie bardzo ważne!:)
عنوان
Creator
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: انجليزي
My Creator, to me, let me become what my child thinks I am.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 14 تموز 2007 04:19
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 تموز 2007 10:08
Maribel
عدد الرسائل: 871
Please note that "luokseni" cannot be used all alone, the meaning is correct though in "to me".
It could be from "Luojani, tule luokseni"="My Creator, come to me"...
10 تموز 2007 11:33
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
This is a lyric by
Nightwish
and the translation is the official (I hope so)
10 تموز 2007 14:32
Maribel
عدد الرسائل: 871
It looks fine to me
Should hope people would mention who wrote the original etc...
10 تموز 2007 14:49
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Yes, a very ancient subject on forums.