Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



236ترجمة - فرنسي-ايسلندي - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربيرومانييونانيّ إيطاليّ دانمركي برتغالية برازيليةبرتغاليّ تركيصربى ألمانيسويديهولنديإسبانيّ مَجَرِيّقطلونيكوريبولندي فاروسيصينيلاتينيايسلنديبلغاريروسيّ نُرْوِيجِيّفنلنديّعبريتشيكيّ

صنف تعبير

عنوان
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
نص
إقترحت من طرف Mariluz
لغة مصدر: فرنسي

La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

عنوان
Lífið er ekki vert að lifa án kærleika
ترجمة
ايسلندي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: ايسلندي

Lífið er ekki vert að lifa án kærleika
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 30 أذار 2008 14:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أيلول 2007 17:49

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Could somebody remove it please?

1 أيلول 2007 18:13

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Why removal Casper?
Couldn't you write to Magnus Gudmundsson and ask for at complete translation...


1 أيلول 2007 18:55

Mariluz
عدد الرسائل: 1
La vida no vale la pena sin amor

12 أيلول 2007 19:40

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I was a little angry with my (maybe) poor translation and erased it.

31 أذار 2008 03:14

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Oh, thank you so much for this one, Bamsa.

CC: Bamsa