Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



236ترجمة - فرنسي-يونانيّ - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربيرومانييونانيّ إيطاليّ دانمركي برتغالية برازيليةبرتغاليّ تركيصربى ألمانيسويديهولنديإسبانيّ مَجَرِيّقطلونيكوريبولندي فاروسيصينيلاتينيايسلنديبلغاريروسيّ نُرْوِيجِيّفنلنديّعبريتشيكيّ

صنف تعبير

عنوان
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
نص
إقترحت من طرف sguridis
لغة مصدر: فرنسي

La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

عنوان
Η ζωή δεν αξίζει χωρίς αγάπη
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف alkaline_trio
لغة الهدف: يونانيّ

Δεν αξίζει να ζεις τη ζωή χωρίς αγάπη

ملاحظات حول الترجمة
Title = a more "Greek" translation. Main one = a more exact translation
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 26 شباط 2007 15:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أذار 2007 19:46

sguridis
عدد الرسائل: 1
Δεν αξίζει να ζεις τη ζωή χωρίς αγάπη
(εδώ υπάρχει πλεονασμός)
το σωστό είναι
Δεν αξίζει να ζεις χωρίς αγάπη