Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - wünsch ich dir auch mein süßer! deine...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
wünsch ich dir auch mein süßer! deine...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από edhardy88
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

wünsch ich dir auch mein süßer! deine teufelsbraut-mimose!
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 14 Δεκέμβριος 2007 13:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Δεκέμβριος 2007 20:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Shouldn't this text be in "meaning only"?

CC: iamfromaustria Rumo

12 Δεκέμβριος 2007 12:38

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
yes, "teufelsbraut-mimose" sounds even to me very strange.. typical german adding of words...

14 Δεκέμβριος 2007 13:37

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
deine teufelsbraut-mimose!

What is the meaning of this? Oh and Francky5591, how do you say sweetheart in french?


14 Δεκέμβριος 2007 14:47

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
literally: your devil-bride-shrinking violet. but actually it doesnt make sense, because "devil-bride" is someone who's really attractive, but also devilish in some way, and "shrinking violet" is a very shy person....

29 Δεκέμβριος 2007 09:27

franzoesin2004
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Mimose might be the name of the "autor"!? That could why it doesn´t make sense!?

29 Δεκέμβριος 2007 11:14

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
I dont think so... Perhaps, it just means, that the person this text is addressed to, appears very shy and unsure of herself in public, but when you really get to know her (I guess its a "she"...), you suddenly discover totally unknown features. That's only my interpretation of course...