Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - wünsch ich dir auch mein süßer! deine...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
wünsch ich dir auch mein süßer! deine...
翻訳してほしいドキュメント
edhardy88様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

wünsch ich dir auch mein süßer! deine teufelsbraut-mimose!
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 12月 14日 13:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 11日 20:38

Francky5591
投稿数: 12396
Shouldn't this text be in "meaning only"?

CC: iamfromaustria Rumo

2007年 12月 12日 12:38

iamfromaustria
投稿数: 1335
yes, "teufelsbraut-mimose" sounds even to me very strange.. typical german adding of words...

2007年 12月 14日 13:37

tristangun
投稿数: 1014
deine teufelsbraut-mimose!

What is the meaning of this? Oh and Francky5591, how do you say sweetheart in french?


2007年 12月 14日 14:47

iamfromaustria
投稿数: 1335
literally: your devil-bride-shrinking violet. but actually it doesnt make sense, because "devil-bride" is someone who's really attractive, but also devilish in some way, and "shrinking violet" is a very shy person....

2007年 12月 29日 09:27

franzoesin2004
投稿数: 7
Mimose might be the name of the "autor"!? That could why it doesn´t make sense!?

2007年 12月 29日 11:14

iamfromaustria
投稿数: 1335
I dont think so... Perhaps, it just means, that the person this text is addressed to, appears very shy and unsure of herself in public, but when you really get to know her (I guess its a "she"...), you suddenly discover totally unknown features. That's only my interpretation of course...