Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - mi piacerebbe..così ti scaldo io
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
τίτλος
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gia666
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
mi piacerebbe..così ti scaldo io
τίτλος
Eu gostaria... Mi piacerebbe
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Fabio Lindoso
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu gostaria... assim eu te esquento.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Também pode ser traduzido por:
Eu gostaria (de fazer isso)... (mas) assim eu te excito (provoco)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
thathavieira
- 11 Μάϊ 2008 02:42
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Μάϊ 2008 17:27
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
não precisa de ter uma palavra em ().
Acho que não necessita de "mas".
9 Μάϊ 2008 03:45
Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
I agree with Rodrigues. "Mas" is not necessary--otherwise the translation is correct.
9 Μάϊ 2008 19:55
acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
ele me agradaria.. tão aqueço-o eu
10 Μάϊ 2008 00:47
thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Great, thank you guys.
CC:
Rodrigues
Triton21