Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - mi piacerebbe..così ti scaldo io

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát

Heiti
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Tekstur
Framborið av gia666
Uppruna mál: Italskt

mi piacerebbe..così ti scaldo io

Heiti
Eu gostaria... Mi piacerebbe
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Fabio Lindoso
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu gostaria... assim eu te esquento.
Viðmerking um umsetingina
Também pode ser traduzido por:
Eu gostaria (de fazer isso)... (mas) assim eu te excito (provoco)
Góðkent av thathavieira - 11 Mai 2008 02:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mai 2008 17:27

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
não precisa de ter uma palavra em ().
Acho que não necessita de "mas".

9 Mai 2008 03:45

Triton21
Tal av boðum: 124
I agree with Rodrigues. "Mas" is not necessary--otherwise the translation is correct.

9 Mai 2008 19:55

acuario
Tal av boðum: 132
ele me agradaria.. tão aqueço-o eu

10 Mai 2008 00:47

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Great, thank you guys.

CC: Rodrigues Triton21