Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - mi piacerebbe..così ti scaldo io
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Heiti
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Tekstur
Framborið av
gia666
Uppruna mál: Italskt
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Heiti
Eu gostaria... Mi piacerebbe
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Fabio Lindoso
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu gostaria... assim eu te esquento.
Viðmerking um umsetingina
Também pode ser traduzido por:
Eu gostaria (de fazer isso)... (mas) assim eu te excito (provoco)
Góðkent av
thathavieira
- 11 Mai 2008 02:42
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Mai 2008 17:27
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
não precisa de ter uma palavra em ().
Acho que não necessita de "mas".
9 Mai 2008 03:45
Triton21
Tal av boðum: 124
I agree with Rodrigues. "Mas" is not necessary--otherwise the translation is correct.
9 Mai 2008 19:55
acuario
Tal av boðum: 132
ele me agradaria.. tão aqueço-o eu
10 Mai 2008 00:47
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Great, thank you guys.
CC:
Rodrigues
Triton21