Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Portuguais brésilien - mi piacerebbe..così ti scaldo io
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Texte
Proposé par
gia666
Langue de départ: Italien
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Titre
Eu gostaria... Mi piacerebbe
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Fabio Lindoso
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Eu gostaria... assim eu te esquento.
Commentaires pour la traduction
Também pode ser traduzido por:
Eu gostaria (de fazer isso)... (mas) assim eu te excito (provoco)
Dernière édition ou validation par
thathavieira
- 11 Mai 2008 02:42
Derniers messages
Auteur
Message
8 Mai 2008 17:27
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
não precisa de ter uma palavra em ().
Acho que não necessita de "mas".
9 Mai 2008 03:45
Triton21
Nombre de messages: 124
I agree with Rodrigues. "Mas" is not necessary--otherwise the translation is correct.
9 Mai 2008 19:55
acuario
Nombre de messages: 132
ele me agradaria.. tão aqueço-o eu
10 Mai 2008 00:47
thathavieira
Nombre de messages: 2247
Great, thank you guys.
CC:
Rodrigues
Triton21