Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - mi piacerebbe..così ti scaldo io
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Tekst
Opgestuurd door
gia666
Uitgangs-taal: Italiaans
mi piacerebbe..così ti scaldo io
Titel
Eu gostaria... Mi piacerebbe
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Fabio Lindoso
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Eu gostaria... assim eu te esquento.
Details voor de vertaling
Também pode ser traduzido por:
Eu gostaria (de fazer isso)... (mas) assim eu te excito (provoco)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
thathavieira
- 11 mei 2008 02:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 mei 2008 17:27
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
não precisa de ter uma palavra em ().
Acho que não necessita de "mas".
9 mei 2008 03:45
Triton21
Aantal berichten: 124
I agree with Rodrigues. "Mas" is not necessary--otherwise the translation is correct.
9 mei 2008 19:55
acuario
Aantal berichten: 132
ele me agradaria.. tão aqueço-o eu
10 mei 2008 00:47
thathavieira
Aantal berichten: 2247
Great, thank you guys.
CC:
Rodrigues
Triton21