Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£aΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή | ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya> |
|
| Je te souhaite de bonnes vacances en France | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από lorelai | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je te souhaite de bonnes vacances en France. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 3 Ιανουάριος 2006 15:55
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Ιανουάριος 2006 16:00 | | | Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form. | | | 3 Ιανουάριος 2006 16:35 | | | Thank you JP! As they say, live and learn! |
|
|