Përkthime - Romanisht-Frengjisht - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£aStatusi aktual Përkthime
Kategori Letra / Imejla - Jeta e perditshme | Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa | | gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a. | Vërejtje rreth përkthimit | Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya> |
|
| Je te souhaite de bonnes vacances en France | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga lorelai | Përkthe në: Frengjisht
Je te souhaite de bonnes vacances en France. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 3 Janar 2006 15:55
Mesazhi i fundit | | | | | 3 Janar 2006 16:00 | | | Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form. | | | 3 Janar 2006 16:35 | | | Thank you JP! As they say, live and learn! |
|
|