Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Frengjisht - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjishtAnglishtGjuha holandezeTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Jeta e perditshme

Titull
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa
Tekst
Prezantuar nga La Bonne
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya>

Titull
Je te souhaite de bonnes vacances en France
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga lorelai
Përkthe në: Frengjisht

Je te souhaite de bonnes vacances en France.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 3 Janar 2006 15:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Janar 2006 16:00

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form.

3 Janar 2006 16:35

lorelai
Numri i postimeve: 6
Thank you JP! As they say, live and learn!