ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 日常生活
タイトル
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa
テキスト
La Bonne
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa.
翻訳についてのコメント
Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya>
タイトル
Je te souhaite de bonnes vacances en France
翻訳
フランス語
lorelai
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je te souhaite de bonnes vacances en France.
最終承認・編集者
cucumis
- 2006年 1月 3日 15:55
最新記事
投稿者
投稿1
2006年 1月 3日 16:00
cucumis
投稿数: 3785
Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form.
2006年 1月 3日 16:35
lorelai
投稿数: 6
Thank you JP!
As they say, live and learn!