Tercüme - Romence-Fransızca - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£aŞu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat | Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa | | Kaynak dil: Romence
ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya> |
|
| Je te souhaite de bonnes vacances en France | | Hedef dil: Fransızca
Je te souhaite de bonnes vacances en France. |
|
En son cucumis![](../images/wrench_orange.gif) tarafından onaylandı - 3 Ocak 2006 15:55
Son Gönderilen | | | | | 3 Ocak 2006 16:00 | | | Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form. | | | 3 Ocak 2006 16:35 | | | Thank you JP! ![](../images/emo/smile.png) As they say, live and learn! |
|
|