Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Frans - Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFransEngelsNederlandsTurks

Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven

Titel
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa
Tekst
Opgestuurd door La Bonne
Uitgangs-taal: Roemeens

Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa.
Details voor de vertaling
Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya>

Titel
Je te souhaite de bonnes vacances en France
Vertaling
Frans

Vertaald door lorelai
Doel-taal: Frans

Je te souhaite de bonnes vacances en France.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 3 januari 2006 15:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2006 16:00

cucumis
Aantal berichten: 3785
Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form.

3 januari 2006 16:35

lorelai
Aantal berichten: 6
Thank you JP! As they say, live and learn!