Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Французька - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Щоденне життя
Заголовок
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa
Текст
Публікацію зроблено
La Bonne
Мова оригіналу: Румунська
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa.
Пояснення стосовно перекладу
Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya>
Заголовок
Je te souhaite de bonnes vacances en France
Переклад
Французька
Переклад зроблено
lorelai
Мова, якою перекладати: Французька
Je te souhaite de bonnes vacances en France.
Затверджено
cucumis
- 3 Січня 2006 15:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Січня 2006 16:00
cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form.
3 Січня 2006 16:35
lorelai
Кількість повідомлень: 6
Thank you JP!
As they say, live and learn!