Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Prancūzų - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa
Tekstas
Pateikta
La Bonne
Originalo kalba: Rumunų
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa.
Pastabos apie vertimą
Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya>
Pavadinimas
Je te souhaite de bonnes vacances en France
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
lorelai
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je te souhaite de bonnes vacances en France.
Validated by
cucumis
- 3 sausis 2006 15:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 sausis 2006 16:00
cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form.
3 sausis 2006 16:35
lorelai
Žinučių kiekis: 6
Thank you JP!
As they say, live and learn!