Käännös - Romania-Ranska - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£aTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä | ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a | | Alkuperäinen kieli: Romania
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa. | | Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya> |
|
| Je te souhaite de bonnes vacances en France | | Kohdekieli: Ranska
Je te souhaite de bonnes vacances en France. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 3 Tammikuu 2006 15:55
Viimeinen viesti | | | | | 3 Tammikuu 2006 16:00 | | | Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form. | | | 3 Tammikuu 2006 16:35 | | | Thank you JP! As they say, live and learn! |
|
|