Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - No saque brillo a los cubiertos

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Διατροφή

τίτλος
No saque brillo a los cubiertos
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Roberta Lopes
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

No saque brillo a los cubiertos ni a los vasos echándoles el aliento.

τίτλος
Não dê brilho aos talheres
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Howenda
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos, usando o hálito.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 1 Οκτώβριος 2008 13:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Οκτώβριος 2008 09:04

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
vírgula=>nem só poderia ser usado se fosse:

Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos

1 Οκτώβριος 2008 10:05

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
Já houve mais intervenções anteriores para esta problemática frase...
"usando" não é o mesmo que "echándoles"
Mas reconheço a dificuldade em encontrar alternativas...

1 Οκτώβριος 2008 14:20

Howenda
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Realmente, obrigada.