Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Português brasileiro - No saque brillo a los cubiertos
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Alimentação
Título
No saque brillo a los cubiertos
Texto
Enviado por
Roberta Lopes
Idioma de origem: Espanhol
No saque brillo a los cubiertos ni a los vasos echándoles el aliento.
Título
Não dê brilho aos talheres
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Howenda
Idioma alvo: Português brasileiro
Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos, usando o hálito.
Último validado ou editado por
goncin
- 1 Outubro 2008 13:06
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
1 Outubro 2008 09:04
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
vÃrgula=>nem
só poderia ser usado se fosse:
Não dê brilho
nem
aos talheres, nem aos copos
1 Outubro 2008 10:05
kedamaian
Número de Mensagens: 359
Já houve mais intervenções anteriores para esta problemática frase...
"usando" não é o mesmo que "echándoles"
Mas reconheço a dificuldade em encontrar alternativas...
1 Outubro 2008 14:20
Howenda
Número de Mensagens: 43
Realmente, obrigada.