ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - No saque brillo a los cubiertos
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
食糧
タイトル
No saque brillo a los cubiertos
テキスト
Roberta Lopes
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
No saque brillo a los cubiertos ni a los vasos echándoles el aliento.
タイトル
Não dê brilho aos talheres
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Howenda
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos, usando o hálito.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 10月 1日 13:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 1日 09:04
casper tavernello
投稿数: 5057
vÃrgula=>nem
só poderia ser usado se fosse:
Não dê brilho
nem
aos talheres, nem aos copos
2008年 10月 1日 10:05
kedamaian
投稿数: 359
Já houve mais intervenções anteriores para esta problemática frase...
"usando" não é o mesmo que "echándoles"
Mas reconheço a dificuldade em encontrar alternativas...
2008年 10月 1日 14:20
Howenda
投稿数: 43
Realmente, obrigada.