خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-پرتغالی برزیل - No saque brillo a los cubiertos
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
غذا
عنوان
No saque brillo a los cubiertos
متن
Roberta Lopes
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
No saque brillo a los cubiertos ni a los vasos echándoles el aliento.
عنوان
Não dê brilho aos talheres
ترجمه
پرتغالی برزیل
Howenda
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos, usando o hálito.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
goncin
- 1 اکتبر 2008 13:06
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 اکتبر 2008 09:04
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
vÃrgula=>nem
só poderia ser usado se fosse:
Não dê brilho
nem
aos talheres, nem aos copos
1 اکتبر 2008 10:05
kedamaian
تعداد پیامها: 359
Já houve mais intervenções anteriores para esta problemática frase...
"usando" não é o mesmo que "echándoles"
Mas reconheço a dificuldade em encontrar alternativas...
1 اکتبر 2008 14:20
Howenda
تعداد پیامها: 43
Realmente, obrigada.