Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Portuguais brésilien - No saque brillo a los cubiertos

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolPortuguais brésilien

Catégorie Nourriture

Titre
No saque brillo a los cubiertos
Texte
Proposé par Roberta Lopes
Langue de départ: Espagnol

No saque brillo a los cubiertos ni a los vasos echándoles el aliento.

Titre
Não dê brilho aos talheres
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Howenda
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos, usando o hálito.
Dernière édition ou validation par goncin - 1 Octobre 2008 13:06





Derniers messages

Auteur
Message

1 Octobre 2008 09:04

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
vírgula=>nem só poderia ser usado se fosse:

Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos

1 Octobre 2008 10:05

kedamaian
Nombre de messages: 359
Já houve mais intervenções anteriores para esta problemática frase...
"usando" não é o mesmo que "echándoles"
Mas reconheço a dificuldade em encontrar alternativas...

1 Octobre 2008 14:20

Howenda
Nombre de messages: 43
Realmente, obrigada.