Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Португалски Бразилски - No saque brillo a los cubiertos
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Храна
Заглавие
No saque brillo a los cubiertos
Текст
Предоставено от
Roberta Lopes
Език, от който се превежда: Испански
No saque brillo a los cubiertos ni a los vasos echándoles el aliento.
Заглавие
Não dê brilho aos talheres
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Howenda
Желан език: Португалски Бразилски
Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos, usando o hálito.
За последен път се одобри от
goncin
- 1 Октомври 2008 13:06
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Октомври 2008 09:04
casper tavernello
Общо мнения: 5057
vÃrgula=>nem
só poderia ser usado se fosse:
Não dê brilho
nem
aos talheres, nem aos copos
1 Октомври 2008 10:05
kedamaian
Общо мнения: 359
Já houve mais intervenções anteriores para esta problemática frase...
"usando" não é o mesmo que "echándoles"
Mas reconheço a dificuldade em encontrar alternativas...
1 Октомври 2008 14:20
Howenda
Общо мнения: 43
Realmente, obrigada.