Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - No saque brillo a los cubiertos

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugali

Kategoria Ruoka

Otsikko
No saque brillo a los cubiertos
Teksti
Lähettäjä Roberta Lopes
Alkuperäinen kieli: Espanja

No saque brillo a los cubiertos ni a los vasos echándoles el aliento.

Otsikko
Não dê brilho aos talheres
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Howenda
Kohdekieli: Brasilianportugali

Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos, usando o hálito.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 1 Lokakuu 2008 13:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2008 09:04

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
vírgula=>nem só poderia ser usado se fosse:

Não dê brilho nem aos talheres, nem aos copos

1 Lokakuu 2008 10:05

kedamaian
Viestien lukumäärä: 359
Já houve mais intervenções anteriores para esta problemática frase...
"usando" não é o mesmo que "echándoles"
Mas reconheço a dificuldade em encontrar alternativas...

1 Lokakuu 2008 14:20

Howenda
Viestien lukumäärä: 43
Realmente, obrigada.