Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - my heart belogs to other one.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | my heart belogs to other one. | Κείμενο Υποβλήθηκε από hrk | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
my heart belogs to other one. |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από fikomix | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Kalbim diÄŸerine aittir. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 4 Οκτώβριος 2008 20:43
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Οκτώβριος 2008 16:53 | | | Fikomix, "kalbim baÅŸka birine ait" diyebilmemiz için, "somebody else"in kullanılmış olması lazımdı. özellikle "the other one" denmiÅŸ, ozaman "kalbim diÄŸerine/ötekine ait" dememiz gerekmez mi? ne dersin? | | | 4 Οκτώβριος 2008 18:14 | | | | | | 4 Οκτώβριος 2008 20:43 | | | Onaylıyorum o zaman  |
|
|