ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - my heart belogs to other one.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
my heart belogs to other one.
テキスト
hrk
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
my heart belogs to other one.
タイトル
Kalbim diÄŸerine aittir
翻訳
トルコ語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Kalbim diÄŸerine aittir.
最終承認・編集者
handyy
- 2008年 10月 4日 20:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 4日 16:53
handyy
投稿数: 2118
Fikomix, "kalbim
baÅŸka birine
ait" diyebilmemiz için, "somebody else"in kullanılmış olması lazımdı. özellikle "the other one" denmiş, ozaman "kalbim
diğerine/ötekine
ait" dememiz gerekmez mi? ne dersin?
2008年 10月 4日 18:14
fikomix
投稿数: 614
Düzeltim. Teşekkürler
2008年 10月 4日 20:43
handyy
投稿数: 2118
Onaylıyorum o zaman