Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mihaela_giz
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO DESPUES DE UN RATO REGRESO Y ME DIJO QUE UN ANGEL NO PUEDO ESPERAR A OTRO ANGEL

τίτλος
ÃŽNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÃŽNGER SÄ‚ MÄ‚ PÄ‚ZEASCÄ‚, DAR ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

ÃŽNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÃŽNGER SÄ‚ MÄ‚ PÄ‚ZEASCÄ‚, DAR DUPÄ‚ UN TIMP S-A ÃŽNTORS ÅžI MI-A SPUS CÄ‚ UN ÃŽNGER NU POATE AÅžTEPTA UN ALT ÃŽNGER
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 28 Οκτώβριος 2008 12:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Οκτώβριος 2008 19:51

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Eso necesita unos acentos y corrección.

CC: lilian canale

26 Οκτώβριος 2008 19:54

mihaela_giz
Αριθμός μηνυμάτων: 1
OK DACA TE ROG SA L CORECTEZI TU SI SA L TRADUCI PLS