Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Romania - EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...
Teksti
Lähettäjä mihaela_giz
Alkuperäinen kieli: Espanja

EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO DESPUES DE UN RATO REGRESO Y ME DIJO QUE UN ANGEL NO PUEDO ESPERAR A OTRO ANGEL

Otsikko
ÎNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÎNGER SĂ MĂ PĂZEASCĂ, DAR ...
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

ÎNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÎNGER SĂ MĂ PĂZEASCĂ, DAR DUPĂ UN TIMP S-A ÎNTORS ŞI MI-A SPUS CĂ UN ÎNGER NU POATE AŞTEPTA UN ALT ÎNGER
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 28 Lokakuu 2008 12:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Lokakuu 2008 19:51

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Eso necesita unos acentos y corrección.

CC: lilian canale

26 Lokakuu 2008 19:54

mihaela_giz
Viestien lukumäärä: 1
OK DACA TE ROG SA L CORECTEZI TU SI SA L TRADUCI PLS